XL上司带翻译不打马赛老板的秘密翻译小能手我是如何在会议室里避开马赛的
在XL公司,每个月的第一次团队会议总是那么隆重,老板总是会邀请一位专业的翻译专家来帮助我们理解那些看似复杂却其实简单的市场策略。虽然我对英语不太擅长,但幸运的是,我有一个小技巧,那就是“不打马赛”。
在这个会议室里,“马赛”是一个代指难以听懂或模仿的声音,它可能来自于任何一种外语。但对于我来说,无论是法语、西班牙语还是德语,只要是我没办法准确发音的地方,都可以用“马赛”来形容。在一次次的会议中,我学会了如何识别这些“马赛”,并巧妙地避免它们。
然而,这一次不同,我的XL上司带来了一个新的翻译工具——智能耳机。这款耳机能够实时将讲话者的语言转换成中文,让每个人都能清晰地听到和理解。但就在大家都以为这意味着没有必要再使用“不打马赛”的时候,上司突然提醒我们:即使有了技术支持,也不能放松警惕。
他解释说,即便最先进的设备也可能出现故障,而且重要的是,我们需要保持沟通中的敏锐度。所以,当那位翻译专家开始讲述某个项目计划时,我就像是在做心理游戏一样。我努力集中注意力,尽量捕捉到每一个关键词汇,并试图通过上司的话来补充理解。
当讨论进入了一个关于海外客户反馈的问题时,翻译专家开始滔滔不绝地说起一些听起来像是法文里的东西。“这是些什么?”我悄声问旁边的人。那人微微一笑:“这就是‘mauvaise’。”意思是不好或者差劲。不过,由于我们的新工具似乎出了点问题,它把这个词读成了“麻烦”。正如上司所言,我们必须始终保持警觉,不管情况多么熟悉。
最后,当所有人都对今天的讨论感到满意而归去的时候,上司又一次提醒我们:“即使有助手,也不能掉以轻心。”从此以后,在XL公司,每当有人提到要不要学习更多外语,以防万一,“不打马赛”的口号就被刻入脑海之中。而我则更加珍惜那个让我在无数场合逃脱尴尬的小技巧——只要记住,一切都是为了避免那些不可预知、令人头疼的声音。